Качество переводов
Новое
А-Я
#
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
T
U
V
W
X
Y
Z
Многие из Вас, думается, уже не раз сталкивались
с "проблемными" переводами, локализациями, руссификациями игр. И
ладно еще, если проблема только в гнусавых голосах, да жутких, выполненных
Стилусом, текстах. Часто игра меняется настолько, что пройти ее становится
невозможно (самое главное мое разочарование: Великий Инквизитор, который я
так и не прошел именно из-за "глюкавости" перевода). Вот для обмена
опытом по этой проблеме и создан раздел. Заполняйте форму по игре, про перевод
которой хотите рассказать, и эти данные появятся в разделе. Приветствуются как
рассказы о вот таких "глюках", так и мнения о качестве самого
перевода.
В последнее время всё больше появляется
пиратских "переводов" не просто плохих - даже слова не подобрать к таким
поделкам. И очень часто определить, кто автор, крайне сложно - на обложках
и дисках никаких эмблем и названий пиратских контор. Если вдруг у вас оказался
именно такой "продукт", даже данные, указанные на задней обложке (бывает,
там пишут, скажем, где изготовлен диск, или нечто похожее) могут помочь в
идентификации. И хотя мы призываем вас никогда не покупать переведённых
пиратами (особенно нынешними!) игр, если уж так случилось - к вам попало
что-то подобное, не сочтите за труд поделиться с собратьями квестерами.
Новое
А-Я
#
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
T
U
V
W
X
Y
Z